Menu schließen

Latein, Stilmittel/Besonderheiten

Frage: Latein, Stilmittel/Besonderheiten
(1 Antwort)

 
Hi,
also ich hab eine "Hausaufgabe" bei der ich neben der Übersetzung, auch die Stilmittel und die grammatischen Besonderheiten bestimmen muss.
Da ich nun überhaupt nicht durchsehe (genauso, wie meine beiden m8s noch weniger durchblicken) brauch ich nun etwas Hilfe, die Übersetzung ist soweit richtig ... wenns interessiert, es ist aus dem Buch "De Bello Gallico Kapitel 12"
Könnte jemand von euch, der gut in Latein ist, vllt einige (bloß nicht alle) Stilmittel auflisten und noch die grammatischen Besonderheiten`?
Flumen est Arar, quod per fines Aeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit incredibili lenitate, ita ut oculis, in utram parte fluat, iudicari non possit.
Es gibt den Fluß Arar, der durch das Land der Häduer und Sequaner der Rhone zufließt in unglaublicher Langsamkeit, so daß man mit den Augen nicht beurteilen kann, nach welcher Seite er fließt.

_________________________________________________________

Id Helvetii ratibus et lintribus iunctis transibant.
Die Helvetier waren gerade dabei, ihn auf Flößen und zusammengekoppelten Kähnen zu überschreiten.

Ubi per exploratores Caesar certior factus est, tres iam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quarta fere partem citra Ararem reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum flumen transierat.
Sobald Caesar durch Kundschafter erfuhr, daß die Helvetier bereits drei Viertel ihrer Streitkräfte über diesen Fluß geführt hatten, daß etwa ein Viertel noch diesseits der Saone übrig sei, gelangte er, noch während der dritten Nachtwache mit drei Legionen auf dem Lager aufgebrochen seiend, zu dem Teile, der noch nicht den Fluß überschritten hatte.

Eos impeditos et inopinantes aggresus magnam eorum partem concidit: reliqui fugae sese mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt.
Er griff sie, die nicht kampfbereit und ahnungslos waren, an und machte einen großen Teil von ihnen nieder; die Übrigen flohen und verbargen sich in den nächsten Wäldern.

Is pagus appellabatur Tigurinus; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est.
Dieser Gau hieß Tigurinischer: denn die gesamte helvetische Bevölkerung zerfällt in vier Gaue.

Hic pagus unus, cum domo exisset partum nostrorum memoria, L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat.
Dieser eine Gau hatte, als er die Heimat zur Zeit unserer Väter verlassen hatte, den Konsul Lucius Cassius getötet und sein Heer unters Joch geschickt.

Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poena persolvit.
So mußte, sei es durch Zufall oder nach dem Ratschluß der unsterblichen Götter, derjenige Teil der helvetischen Bevölkerung, der dem römischen Volke eine empfindliche Niederlage beigebracht hatte, zuerst büßen.

Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio, quo Cassium, interfecerant.
Dabei rächte Caesar nicht nur staatliches, sondern auch privates Unrecht, weil seines Schwiegervaters Lucius Piso Großvater, den Legaten Lucius Piso, die Tiguriner in demselben Treffen wie den Cassius getötet hatten.

____________________________________________________________

mfg
Trouble Spell
GAST stellte diese Frage am 09.10.2007 - 17:40

 
Antwort von GAST | 04.12.2007 - 17:29
Suchst du die auf den Text bezogen, oder generell?

Hendiadyoin:
Wiedergabe eines Gedankens/Begriffes durch zwei einander ergänzende/fast synonyme Ausdrücke, nur einen Ausdruck übersetzen (verstärken o.
beide)

Chiasmus (Überkreuzstellung):
Verschiedene Satzglieder (Begriffe/Wortarten)

Asyndeton:
Aneinanderreihung von Begriffen, wobei zwischen den Wörtern die Verbindungsglieder (Konjunktionen, Pronomen)

Ellipse:
Prädikat (Form von esse wird weggelassen)

Antithese:
Gedanklicher Gegensatz zwischen Wörtern, Wortgruppen

Steigerungen (Klimax):
haben drei oder vier Glieder

pars pro toto:
Teil fürs ganze; Organ steht für eine Tätigkeit

Alletoration:
ein Anfangsbuchstabe in mindestens zwei aufeinanderfolgenden Wörtern

Synkrisis:
vergleichende Gegenüberstellung zweier Leute (z.B. Politiker)-> verfolgt Ziel

Geminatio:
Verdopplung zweier Wörter-> Wiederaufnahme des Ersten

Metapher:
Verwendung eines Wortes im übertragenen Sinn

Rhetorische Frage:>br> Antwort ist schon impliziert

Litotes:
Untertreibung

Exempla:
in der Eigenschaft von Argumenten verwendete, meist historische Beispiele

Parenthese:
besteht aus einem oder zwei Wörtern; gehört nicht unbedingt zur Gedankenführung des Satzes; Beispiel: credo, aperte dico

Prolepse:
vorweggenommene Handlung

Homoioteleuton:
gleich Endungen, Beispiel: multis meis et firmis praesidias

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Latein Stilmittel
    Hallo Leute wir haben jetzt einen Wochenplan in Latein den wir bearbeiten müssen und als eine Aufgabe davon stilmittel. So ..
  • Pheadrus (Der Fuchs und der Storch)
    Ich finde keine Stilmittel in der Pheadrus Fabel (Der Storch und der Fuchs). Da ich die Stilmittel unbedingt bis morgen brauche ..
  • Caesar-Commentarii de Bello Gallico:Stilmittel aus15 ?
    Hallo! Ich verzweifle an meiner Latein-Hausaufgabe. Wir sollen eine Stilmittelanalyse zu dem 15. Abschnitt des Buches "Caesar..
  • Rhetorische Stilmittel
    Hallo, ich muss in diesem Textausschnitt rhetorische Stilmittel und besondere Grammatik heraussuchen. Bis jetzt habe ich da ..
  • Stilmittel
    Hallo ;) Erkennt jemand Stilmittel aus diesem Text? "heu fuge, nate dea, teque his" ait "eripe flammis. hostis habet muros; ..
  • Ovid Lykische bauern 313-316 etc.
    hallo kann mir jmd helfen diese zeilen zu übersetzen und stilmittel zu finden bei folgenden Versen:313-316;331-342; ich habe ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: