Französisch übersetzen
Frage: Französisch übersetzen(11 Antworten)
Kann mir das vlt jemand umformulieren,so das es ganz gut klingt und die stellen die ich nicht überstezten konnte vlt übersetzetn vielen dank im voraus. Aujourd’hui je vous raconte quelques choses sur un Article de Michel Fize. C´est ça le article. C´est texte s´agit de arguments pourquoi « Twilight » séduit les jeunes Alors il dénombre beaucoup de arguments pourquoi « Twilight » devient succès Une raison pour le succès c´est la diversité « Twilight» deckt viele themen bereiche ab wie z.B die schule wird einbezogen, l´amour est aussi un sujet de cette histoire ou das anders sein wird thematisiert Es hat von allen Bereichen des Lebens etwas et ca fait Twilight couronné de succès Je trouve le texte très bon Il n´est pas écrite très difficile mais an vielen Stellen il y a trop de détailles Inhaltlich ist es sehr ausgeshmückt En tout je trove le texte ok. |
ANONYM stellte diese Frage am 19.01.2010 - 23:47 |
Antwort von Maud123 (ehem. Mitglied) | 19.01.2010 - 23:58 |
Ich |
Antwort von ANONYM | 20.01.2010 - 00:00 |
es ist aus der zeitung revu de la presse und über den film aber es nimmt auch leicht bezug auf das bucheig allgemein.. danke |
Antwort von Maud123 (ehem. Mitglied) | 20.01.2010 - 00:01 |
Ich weiss net in welche Klasse du bist und wieviel französisch du sprichst aber du sagst immer dasselbe... |
Antwort von Maud123 (ehem. Mitglied) | 20.01.2010 - 00:07 |
Aujourd’hui, je vais vous parler d’un article de Michel Fize. Dans son article Michel Fize explique grâce à de nombreux arguments comment « twilight » a réussi à séduire les jeunes. Une des principales raisons de ce succès est la diversité que « twilight » offre. En effet, le film couvre beaucoup de thème tel que l’autre, l’amour, l’école, etc. « Twilight » a été couronné de succès car il reprend tous les thèmes de la vie de tous les jours. Je trouve cet article de journal très bien, son contenu est bon, il n’est pas trop difficile à comprendre mais je trouve quand même qu’à certains endroits il y a trop de détails. |
Antwort von ANONYM | 20.01.2010 - 00:09 |
ich wusste nicht wie ich es sonst ausdrücken sollte es wäre halt gut wenn ich einen sehr guten text zusmmen hätte ohne wieder holungen usw. inhaltlich ist es egal aber sprachlich muss es halt gut sein sprache es wird nähmlich hauptsächlich die sprache gezählt wortwahl aussprache.. |
Antwort von matata | 20.01.2010 - 00:12 |
Aujourd’hui je vous raconte quelques choses sur un article de Michel Fize. Voilà l` article: C´est texte qui s´agit des arguments pourquoi « Twilight » séduit les jeunes. Alors il dénombre beaucoup d` arguments pourquoi « Twilight » devient un succès. Une raison pour le succès c´est la diversité. « Twilight» tient conté de thèmes divers, par exemple l`école y est inclue, l´amour est aussi un sujet de cette histoire ou être différent des autres est pris pour sujet. Dans ce livre il y des thèmes de tous periodes de la vie et ca fait Twilight couronné de succès Je trouve le texte très bon Il n´est pas écrit très difficile mais quelque part il y a trop de détails. Quant au conténu il est il est enrichi de trop avec des détails. En tout je trove le texte ok ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von Maud123 (ehem. Mitglied) | 20.01.2010 - 00:13 |
Ok... Was ich geschrieben hab ist PERFEKT französisch. Das wichtigste ist, dass du alles verstehst, weil wenn deine Lehrerin was fragt... Wenn du Frage hast, bin ich da und wenn du noch was sagen wolltest aber, dass du es nicht auf Dtsch sagen kannst, sag einfach |
Antwort von matata | 20.01.2010 - 00:15 |
Das ist richtig, Maud123 kann besser französisch als ich... ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von Maud123 (ehem. Mitglied) | 20.01.2010 - 00:18 |
Oups, sorry 1 Fehler : beaucoup de thème = beaucoup de thèmeS |
Antwort von ANONYM | 20.01.2010 - 00:18 |
danke an beide inhaltlich hab ich keine probleme ich versteh alles bloß ich hatte ich scwierigkeiten es wieder zu geben. Falls sie fragen stellen sollte denke ich das ich es hinkriege. danke nochmals |
Antwort von GAST | 20.01.2010 - 00:20 |
ich werd anfangen französisch zu lernen^^ dann kann ich mal mitreden |
144 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Übersetzen (4 Antworten)
- Satz ins Französische übersetzen (1 Antworten)
- Wie könnte man dies übersetzen? (6 Antworten)
- ein wort übersetzen (2 Antworten)
- Zitat übersetzen (3 Antworten)
- übersetzen (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Übersetzenwas heißt auf Französich Fahrrad fahren?.. Kann ich das aus dem deutschen wortwörtlich übersetzen? also "aller avec le vélo..
- Satz ins Französische übersetzenIch habe Liebeskummer, aber ich kann nichts dagegen machen Das bitte auf französisch übersetzen
- Wie könnte man dies übersetzen?Hallo, wie könnte man auf fanzösisch übersetzen: Mein Dank geht stellvertretend für alle Aktiven an Herrn.....
- ein wort übersetzendes ruisseaux et des combes fraiches was bedeutet combes vielleicht Seitentäler? danke fürs übersetzen
- Zitat übersetzenHallo kann mir jemand das zitat von Humboldt "sprache ist der schlüssel zur welt " übersetzen?
- übersetzenhallo, ich habe probleme beim übersetzen ins deutsch il evoque ses impressions er seine eindrücke il lui fait travailler ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- 100 Lückentests Deutsch-FranzösischDeutsche Sätze werden auf französisch übersetzt, man muss einzelne Wörter übersetzen und eintragen, Lösungen können angezeigt ..
- mehr ...